LA NOTTI LONGA
VOLUME PRIMO - CANTI SICILIANI
Presentazione
Travagghiu a scangiu // Lavoro a scambio (Introduce Vincenzo Di Maria • Traduce Fiore Torrisi)
Non po' campari 'n sulità un pujeta
Ridennu ma non ridi la palora
La notti longa
Lamentu cubbu pi Rocca Ciravula
Jajita Azzola scuma leggia d'aria // Agata Azzurra schiuma lieve d'aria (Introduce Antonio Corsaro - Traducono Roberto Morilia Alfonso Zaccaria, Antonio Corsaro e Franco Di Marco)
A jocu scantatizzu di carusi
Ma lu mari d'austu, rincugnannu
E barchi ca mbalsamanu lu tempu
Ancora oggi dopu tanta pena
Ju ti taliju e no m'abbasta l'armu
Ciurisci un gigghiu azzolu nta li manu
Lamentu cubbu pi Jajita Azzola
Vogghiu brisciri pazzu stamatina
Cuntava stiddi e peni, peni e stiddi
Tutta pi mia sta me muntagna aspira
S'allaricavanu a rappi di stiddi
Rinnira Azzola nta un filmi di Bergman
Jajita Azzola scuma leggia d'aria
Ju chiangiu allura cu occhi di baggia
Bisogna essiri strolighi daveru
Stati di San Martinu
Non dumannati cu' scrissi palora
Aspittannu Godot
A lu me ciancu e non cc'era timpesta
Ca non si cunta 'n carzira lu jornu
Non sacciu unni s'aggiucca stanca
A svolu di cardubbulu nta l'arba
Tu stanotti si statua d'alabbastru
Chi senziu cci havi cchiù sta vila mogghia
Recital
Sulu quannu si ncarna a la marina
Supra la cima di la curma votati
Fatti di scuma cchiù pura di n'ostia
Si tingi di camelii e di vijoli
Cruci tennira d'erba a cunzulari
Non riciata a la chiana filu d'erba
P'un organu ca sona d'iddu stissu
M'illudisci lu jocu di na lacrima
Ti rispunnii sirinamenti o Jajita
Un diavulu arreri ogni zappinu // Un diavolo dietro a ogni zappino
(Traduce Nat Scammacca - Traduce Emanuele Mandarà)
Un diavulu arreri ogni zappinu
Oh, Linguarossa, comu ti pirdisti! Oh, Linguaglossa, come ti perdesti!
(Introduce Giuseppe Zagarrio - Traduce Emanuele Cagliano)
Quannu chiostra d'intonicu si scozzula
Santa Maricarita
Muntivagu di tia
Oh Linguarossa comu ti pirdisti
La liggì è fatta a coppula di cazzu!
AGATA AZZURRA
Con le labbra cucite aspetterò la to sintenza jauta dicisa (Introduce Vincenzo Di Maria - Traduce in siciliano Santo Cali) (Travagghiu a scangiu: Prima giornata)
A maggio doveva nascere mia figlia
Ti voglio raccontare la mia storia
IO, AGATA E TU
SOTTO LA BOTTE – TRONO DI COPLIN
GRANDEUR DI STRACCIONI E PROSTITUTE
Chi mi da una banana di fuoco? Cu’ mi rijala na banana Russa?
Cristo era sceso fra i braccianti // Ristamu suli iù e tu abbrazzati
Sulu Spirlinga stanotti nigau // Solo Sperlinga stanotte negò (Introduce Vito Cavaretta -Traduce Franco Di Marco)
Non mi vardari, o Jajita, nta l'occhi
Con le labbra cucite aspetterò la to sintenza jauta dicisa
(Traduce in siciliano Santo Cali, in inglese Nat Scamrnacca - Note di Fiore Tonisi e di Massimo Grillandi) (Travagghiu a scangiu: Seconda giornata)
Inginocchiata nuda sul pavimento
Voulez-vous monsieur dancer avec moi?
Neppure una lira per questo mio delirio
Ti corro dietro giorno e notte, o morte
Con le labbra cucite aspetterò
Josephine (Introduce e traduce Antonino Cremona)
Ogni sciodda di fangu lu so celu
Cantu d'ariddi e di cicali morti
Cchiù simplici e cchiù vivu di na lacrima
Sulu di l'occhi toi ciumara virdi
A mmucciuni di l'alba amurì santu
Spinnu d'alba a marina sulitaria
Cantamu aceddi nicili di passa
St'amuri ca si pasci di silenziu
Mimoria di calippisi sciancati
Ma dda notti chiancijanu li stiddi
Sciammuru River Anthology // Sciambro River Anthology
(Introducono Leonardo Sciascia e l'Autore - Traducono in lingua Giacinto Torrisi e in dialetto romanesco Mario Dell'Arco)
DANILO DOLCI
Tralucere di ulivi sulle onde // Tralucenza d'alivi supra lunna
(Introduce e traduce in siciliano Santo Cali) (Travagghiu a scangiu: Terza giornata)
Tralucere di olivi sulle onde
La troppa luce fa dolere gli occhi
In altra parte del mondo a quest'ora
A chi ha saputo la fame
Un giorno
Sittantacincu, Centu! Stiddi cuvii
Timpijana (Omaggio a Domenico Tempio)
(Traducono l'Autore e Massimo Grillandi)
Sunt bona, sunt quaedam mediocria, sunt mala plura
Etaoin Etaoin Etaoin
XX. Millesettecentosessantanove
Restanu 'n terra sulu aceddi morti
Repitu d'amuri pi la Sicilia // Lamentanza d'amore per la Sicilia
.: la notti longa
:. |